چرا ذهنیت بعضی افراد از کلمه «آرواد» چندان مثبت نمی باشد؟
اولین چیزی که به نظرم رسید آن بود که ابتدا به فرهنگ لغت دکتر بهزاد بهزادی مراجعت نمودم. در آنجا قید شده است که «به معنی همسر، زوجه و زن» می.باشد. گر چه میخواستم در مقابل گفتارهای دیگر خانمها مقاومت کنم ولی یک بار این برای من هم اتفاق افتاده بود که مرا هم برای تمسخر با کلمه ای شبیه این خطاب کرده بودند. با مراجعه به یادداشتهایم از استاد اوموداوغلو این اطلاعات را پیدا کردم که فکر کنم خواندن آنها هم برای شما خالی از لطف نباشد. کلمهی آرواد در اصل «اُراغوت» به معنی نسل و سلاله، مقدس و محترم و به وجود آورندهی نسل می باشد که به مرور زمان تبدیل به کلمه آوراد شده است.
در داستانهای دده قورقود، کلمهی «آوراد» بکار برده شده و همچنین در ترکی آنادولو این کلمه رایج است. امّا دلیل تصوّر بد از این کلمه، شباهت آنالوژیک با کلمهی «عورت» به معنای شرمگاه می باشد چون تصور مردم در زمان قدیم این بوده که زنان باید خود را از مردان بپوشانند و چندان دیدگاه مثبتی هم از خانمها نداشتند. اگر تغییر کلمات را در طول زمان از دو بعد:
۱- آسیمیلاسیون (تغییرات جزئی در کلمات به مرور زمان) و ۲- دسیمیلاسیون (تغییرات کلّی) در نظر بگیریم، کلمهی اوراغوت را میتوان در این دسته قرار داد که در طول زمان دچار تغییری کلّی شده و شکل کلمه از اوراغوت به آوراد و آرواد تبدیل شده است. پس به طور خلاصه میتوان گفت شباهت آنالوژیک، این دیدگاه را سبب شده است.
توران سهرابی